by
Léon-Paul Fargue (1876 - 1947)
La statue de bronze
Language: French (Français)
La grenouille
Du jeu de tonneau
S'ennuie, le soir, sous la tonnelle...
Elle en a assez!
D'être la statue
Qui hurle en silence un grand mot: Le Mot!
Elle aimerait mieux être avec les autres
Qui font des bulles de musique
Avec le savon de la lune
Au bord du lavoir mordoré
Qu'on voit, là-bas, luire entre les branches...
On lui lance à coeur de journée
Une pâture de pistoles
Qui la traversent sans lui profiter
Et s'en vont sonner
Dans les cabinets
De son piédestal numéroté!
Et le soir, les insectes couchent
Dans sa bouche...
Mais elle est rivée à la tribune,
Ouverte à l'amour, ouverte au davier,
Vers la lune qui souffre, au tournant du sentier,
D'une indigestion d'ouate thermogène...
Au loin un follet cherche quelque chose
Qu'il a perdu dans les roseaux
Et réveille au fond de la mare close
L'hydrophile noir dans son château d'eau...
Mon enfance triste, à l'affût des charmes,
Le soir allait te voir bayer,
Prête à t'écouter, au bord de tes larmes,
Gobeuse de temps couverts, et de blâmes,
Comme moi, poète, dans mon verger...
Available sung texts: (what is this?)
• A. Satie
A. Satie sets stanzas 1-5
View text with all available footnotes
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Dr Melissa Givens
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 184
Language: English  after the French (Français)
The frog
Of the barrel game
Grows weary at evening, beneath the arbor...
She has had enough!
Of being the statue
Who is about to hurl into the silence a great word: The Word!
She would love to be with the others
Who make music bubbles
With the soap of the moon
Beside the lustrous bronze tub
That one sees there, shining between the branches...
At midday one hurls at her
A feast of discs
That pass through without benefit to her
And will resound
In the chambers
Of her numbered pedestal!
And at night, the insects go to sleep
In her mouth...
But she is riveted to her column,
Open to love, open to the dentist's forceps,
Towards the moon that suffers, at the turn of the path,
An overdose of thermogenic cotton...
In the distance a scatterbrain seeks something
That he lost in the reeds
And awakens at the bottom of the pond
The black beetle in its water tower ...
My sad childhood, on the lookout for diversions,
At evening went to see you gaping,
Ready to listen to you, at the edge of your tears,
Gobbler of cloudy skies, and of blame,
Like me, poet, in my orchard ...
View text with all available footnotes
Note: the first five stanzas were translated by Shawn Thuris for the Satie setting; the rest of the translation was provided by Meg Givens.
Note for stanza 6, line 4, provided by Melissa Givens: "thermogenic cotton" : A then new-fangled improvement on the mustard poultice, very much like the Salonpas and Tiger Balm heat patches we have now.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © by Shawn Thuris and Dr Melissa Givens, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Léon-Paul Fargue (1876 - 1947), "La statue de bronze"
Go to the general view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 202