LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,782)
  • Text Authors (20,684)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christian Felix Weisse (1726 - 1804)
Translation © by Sharon Krebs

Komm, süßer Schlaf, erquicke mich!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Komm, süßer Schlaf, erquicke mich!
Mein müdes Auge sehnet sich
Der Ruhe zu genießen,
Komm, sanft es zuzuschließen. 

Wie aber, Freund, o schlößest du 
Von nun an es auf ewig zu,
Und diese Augenlieder
Säh'n nie den Morgen wieder?

So weiß ich, daß ein schöner' Licht 
Einst meinen Schlummer unterbricht,
Das ewig, ewig glänzt 
Und keine Nacht begrenzet.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Confirmed with G. Fr. Heinbisch & J.L. Ludwig (eds.), Viertes Sprach- und Lesebuch. Ein Sprach- und Lesebuch für höhere Lehranstalten und Familien, Bamberg: Verlag der Buchner'schen Buchhandlung, 1852, page 75.

Note for stanza 2, line 3, word 3 ("Augenlieder"): [sic] Contemporary spelling would be "Augenlider".


Text Authorship:

  • by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "An den Schlaf" [author's text checked 1 time against a primary source]

Go to the general view


Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-01-30
Line count: 12
Word count: 61

Come, sweet sleep, refresh me!
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come, sweet sleep, refresh me!
My weary eyes yearn
To enjoy rest,
Come to close them gently.

But what, friend, oh, if you were to
Close them now forever,
And these eyelids would never
Again see the morning?

Then I would know that a more beautiful light
Would someday interrupt my slumber,
A light that shines eternally, eternally
And is not bounded by any night.

About the headline (FAQ)

View text with all available footnotes

Translations of titles:
"An den Schlaf" = "Addressed to sleep"
"Nachtgedanke" = "Nighttime thought"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christian Felix Weisse (1726 - 1804), "An den Schlaf"
    • Go to the text page.

Go to the general view


This text was added to the website: 2025-05-23
Line count: 12
Word count: 67

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris