by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Voici que l'or vivant des blés
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: French (Français)
Voici que l'or vivant des blés
Sous les faucilles s'amoncelle,
Tandis que l'or des cieux ruisselle
Au front des chênes accablés.
Partout la lumière est en fête :
Dans l'azur rayonnant et sur la moisson faite,
Partout en flots divins s'épanche la clarté.
Gloire à l'été !
Sous la morsure des soleils
Toute sève brise l'écorce
Et vient épanouir sa force
Dans la pourpre des fruits vermeils.
Partout sur les bois, dans la plaine
La vie a débordé comme une coupe pleine
Et le sang de la terre a vers les cieux monté.
Gloire à l'été !
Sous les midis silencieux
De la canicule qui passe,
On dit qu'un baiser dans l'espace
S'échange de la terre aux cieux.
De cette caresse féconde
Naissent les biens sacrés qui font vivre le monde.
En elle est la lumière et la fertilité.
Gloire à l'été !
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesNotes for Schmitt's setting:
Stanza 3, lines 3 and 4: the soprano and tenor soli sing "On dit q'éechangent dans l'espace, les cieux et la terre, un baiser" ; the alto solo sings "On dit que les cieux et la terre échangent dans l'espace un baiser d'amour!" ; and the bass solo sings "Un baiser s'échange dans l'espace de la terre aux cieux."
Stanza 3, line 5: some soli add to the end of this line "immense" or "caresse d'amants idéls biens du monde"
Stanza 3, line 6: some soli sing "précieux et sacrés"
Text Authorship:
- by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Chanson d'été", appears in La chanson des heures, poésies nouvelles 1874-1878, in 6. Vers pour être chantés, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-14
Line count: 24
Word count: 144