An meinem Herzen, an meiner Brust
Language: German (Deutsch)
An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust!
Das Glück ist die Liebe, die Lieb' ist das Glück,
Ich hab' es gesagt und nehm's nicht zurück.
Hab' überglücklich mich geschätzt
Bin überglücklich aber jetzt.
Nur die da säugt, nur die da liebt
Das Kind, dem sie die Nahrung giebt;
Nur eine Mutter weiß allein,
Was lieben heißt und glücklich sein.
O, wie bedaur' ich doch den Mann,
Der Mutterglück nicht fühlen kann!
Du schauest mich an und lächelst dazu,
Du lieber, lieber Engel, du!
An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust!
Louis Ferdinand sets stanzas 1-3, 7-8
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage (19th edition), Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1869, pages 14-15.
Note: Modern German would change the spelling of "giebt" to "gibt"
Text Authorship:
Go to the general view
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103
Hier in mijn armen, hier aan mijn borst
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Hier in mijn armen, hier aan mijn borst,
Jij, mijn verrukking, mijn kleine vorst!
't Geluk is de liefde, de liefd' is geluk,
Ik heb 't gezegd en neem 't niet terug.
'k Was te uitbundig, naar ik dacht,
Nu dolgelukkig onverwacht.
Slechts zij die zoogt, slechts die bemint
Het kind dat bij haar voeding vindt,
Alleen een moeder weet pas echt
Wat liefde is, wat weelde zegt.
O, wat beklaag ik toch de man
Die moedergeluk niet voelen kan!
Jij, lieve lieve engel, jij,
Jij kijkt mij aan en glimlacht daarbij!