LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838)
Translation © by Mei Foong Ang

An meinem Herzen, an meiner Brust
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT CHI DAN DUT ENG ENG FRE HEB ITA NOR RUS
An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust!

Das Glück ist die Liebe, die Lieb' ist das Glück,
Ich [hab' es]1 gesagt und nehm's nicht zurück.

Hab' [überglücklich]2 mich geschätzt
Bin überglücklich aber jetzt.

Nur die da säugt, nur die da liebt
Das Kind, dem sie die Nahrung giebt;

Nur eine Mutter weiß allein,
Was lieben heißt und glücklich sein.

O, wie bedaur' ich doch den Mann,
Der Mutterglück nicht fühlen kann!

[Du schauest mich an und lächelst dazu,
Du lieber, lieber Engel, du]3!

An meinem Herzen, an meiner Brust,
Du meine Wonne, du meine Lust!

Available sung texts: (what is this?)

•   C. Loewe •   Louis Ferdinand •   R. Schumann 

Louis Ferdinand sets stanzas 1-3, 7-8

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von Adelbert von Chamisso, Neunzehnte Auflage (19th edition), Berlin, Weidmannsche Buchhandlung, 1869, pages 14-15.

Note: Modern German would change the spelling of "giebt" to "gibt"

1 Loewe: "hab's"
2 Schumann: "überschwenglich"
3 Loewe, Schumann: "Du lieber, lieber Engel, du,/ Du schauest mich an und lächelst dazu"

Text Authorship:

  • by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Frauen-Liebe und Leben, no. 7 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Paul Lachner (1803 - 1890), "Frauen-Liebe", published 1843 [ voice and piano ], Wien, Mechetti [sung text not yet checked]
  • by Carl Loewe (1796 - 1869), "An meinem Herzen, an meiner Brust", op. 60 no. 7 (1836), from Frauenliebe, Liederkranz von Chamisso, no. 7 [sung text checked 1 time]
  • by Louis Ferdinand, Prinz von Preußen (1907 - 1994), "Liebesglück", published 1966, stanzas 1-3,7-8 [sung text checked 1 time]
  • by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "An meinem Herzen" [sung text checked 1 time]
  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "An meinem Herzen, an meiner Brust", op. 42 no. 7 (1840), published 1843 [ voice and piano ], from Frauenliebe und -Leben, no. 7, Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Mei Foong Ang) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DAN Danish (Dansk) (Maryanna Morthensen) , "Ved mit hjerte, ved mit bryst", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hier in mijn armen, hier aan mijn borst", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Daniel Platt) , "At my heart, at my breast", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Kyle Gee) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Sur mon cœur, sur mon sein", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Max Mader) (Tsippora Samberg) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Sul mio cuore, sul mio petto", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Natalia Vyshynska) , "В моём сердце, в моей груди", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 103

在我心中, 在我胸前/ 你是我的歡樂, 我的快樂!
Language: Chinese (中文)  after the German (Deutsch) 
在我心中, 在我胸前
你是我的歡樂, 我的快樂!
快樂是愛, 愛也即是快樂.
我如此說過, 並不會後悔我所曾說的

我常常覺得自己是歡樂的,
但現在我知道我比那更快樂
只有她能哺乳
只有她能如此愛這個孩子
只有她才能給予孩子滋養
只有母親才能懂得
甚麼是愛, 甚麼是快樂.

阿, 我多麼同情男人
竟無法親身感受母親的快樂!
你, 我親愛的, 親愛的天使,
你看著我, 對著我微笑!

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"An meinem Herzen, an meiner Brust" = "在我心中, 在我胸前"
"Frauen-Liebe" = "女人的愛情"
"Liebesglück" = "愛之幸福"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Chinese (中文) copyright © 2018 by Mei Foong Ang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Frauen-Liebe und Leben, no. 7
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-02-13
Line count: 15
Word count: 24

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris