by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler
Einziger Trost
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Am Tage denk' ich still an Dich, Und träume Nachts von Dir, Und keine Seele raubt den Traum Und die Gedanken mir. Sie liegen ja so innig fest Verwahrt in meiner Brust, Die keinen Hauch verlieren will All ihrer Qual und Lust. Und bist Du noch so ewig weit Und noch so fern von mir: In meinem Traum bei Tag und Nacht Bin ich ja doch bei Dir!
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 34.
Text Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Einziger Trost", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Einziger Trost", 1868 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Einziger Trost", op. 81 (Drei Lieder) no. 3, published 1890 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Sole consolation", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-09-23
Line count: 12
Word count: 68