by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Чого мені тяжко, чого мені нудно
Language: Ukrainian (Українська)
Чого мені тяжко, чого мені нудно, Чого серце плаче, ридає, кричить, Мов дитя голодне? Серце моє трудне, Чого ти бажаєш, що в тебе болить? Чи пити, чи їсти, чи спатоньки хочеш? Засни, моє серце, навіки засни, Невкрите, розбите — а люд навісний Нехай скаженіє... Закрий, серце, очі.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with Тарас Шевченко, Зібрання творів: У 6 т. — К., 2003. — Т. 1: Поезія 1837-1847, — С. 282; С. 708-709.
Show a transliteration: DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mykola Vitaliyovych Lysenko (1842 - 1912), "Чого мені тяжко" [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Ihor Naumovych Shamo (1925 - 1982), "Чого мені тяжко..." [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Konstantin Gomon
This text was added to the website: 2010-10-29
Line count: 8
Word count: 48