Author: Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Тарас Григорович Шевченко
Text Compilations
Texts set to music as art song or choral works [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Chogo menі tjazhko, chogo menі nudno = Чого мені тяжко, чого мені нудно - Ihor Naumovych Shamo (Чого мені тяжко...)
- Chogo menі tjazhko... = Чого мені тяжко... (Chogo menі tjazhko, chogo menі nudno = Чого мені тяжко, чого мені нудно) - Ihor Naumovych Shamo
- Duma = Дума (Prokhodjat dni... prokhodjat nochi; = Проходят дни... проходят ночи;) ENG
- Duma = Дума (Prokhodjat dni... prokhodjat nochi; = Проходят дни... проходят ночи;) - Sergei Vasil'yevich Rachmaninov ENG
- Goj! gop, gop, gopaka! = Гой! гоп, гоп, гопака! FRE GER - Modest Petrovich Musorgsky (Гопак)
- Goj-ty, Dnepr! Slushaj, Dnepr! = Гой-ты, Днепр! Слушай, Днепр! (Text: Anonymous after Taras Hryhorovych Shevchenko) - Modest Petrovich Musorgsky (На Днепре)
- Gopak = Гопак (Goj! gop, gop, gopaka! = Гой! гоп, гоп, гопака!) - Modest Petrovich Musorgsky FRE GER
- Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak! FRE RUS (Hopak)
- Hopak (Hoi! Hopp, hopp, hopp, Hopak!) FRE RUS
- Im Garten (In dem Garten bei dem Flusse) RUS *
- In dem Garten bei dem Flusse RUS * (Im Garten)
- І zolotoї і dorogoї = І золотої і дорогої (І zolotoї і dorogoї = І золотої і дорогої) - Denys Volodymyrovych Sichyns'kyj, Kyrylo Hryhorovych Stetsenko
- І zolotoї і dorogoї = І золотої і дорогої - Denys Volodymyrovych Sichyns'kyj, Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (І золотої і дорогої)
- Jak umru, to pokhovajte = Як умру, то поховайте (Заповіт)
- Jak umru, to pokhovajte = Як умру, то поховайте - Hordiy Hladky, Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (Заповіт)
- Ja li v pole da ne travushka byla = Я ли в поле да не травушка была (Ja li v pole da ne travushka byla = Я ли в поле да не травушка была) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky ENG FRE
- Ja li v pole da ne travushka byla = Я ли в поле да не травушка была ENG FRE - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Я ли в поле да не травушка была)
- Ja ne nezduzhaju, nіvroku = Я не нездужаю, нівроку - Jakiv Samijlovych Cegljar (Я не нездужаю...)
- Ja ne nezduzhaju... = Я не нездужаю... (Ja ne nezduzhaju, nіvroku = Я не нездужаю, нівроку) - Jakiv Samijlovych Cegljar
- Na Dnepre = На Днепре (Goj-ty, Dnepr! Slushaj, Dnepr! = Гой-ты, Днепр! Слушай, Днепр!) - Modest Petrovich Musorgsky (Text: Anonymous after Taras Hryhorovych Shevchenko)
- Oj Dnіpre mіj, Dnіpre, shirokij ta duzhij! = Ой Дніпре мій, Дніпре, широкий та дужий! (from Гайдамаки (Gajdamaki)) RUS
- Oj gop-gopaka = Ой гоп-гопака (Oj gop, gopaka! = Ой гоп, гопака!) (from Гайдамаки (Gajdamaki)) - Ihor Naumovych Shamo RUS
- Oj gop, gopaka! = Ой гоп, гопака! (from Гайдамаки (Gajdamaki)) RUS - Ihor Naumovych Shamo (Ой гоп-гопака)
- Oj u gaju, gaju ta j vіtru nemaє = Ой у гаю, гаю та й вітру немає - Ihor Naumovych Shamo (Ой у гаю, гаю...)
- Oj u gaju, gaju... = Ой у гаю, гаю... (Oj u gaju, gaju ta j vіtru nemaє = Ой у гаю, гаю та й вітру немає) - Ihor Naumovych Shamo
- Plavaj, plavaj, lebedon'ko = Плавай, плавай, лебедонько (Plavaj, plavaj, lebedon'ko = Плавай, плавай, лебедонько) - Kyrylo Hryhorovych Stetsenko
- Plavaj, plavaj, lebedon'ko = Плавай, плавай, лебедонько - Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (Плавай, плавай, лебедонько)
- Poljubila ja na pechal' svoju = Полюбила я на печаль свою (Poljubila ja = Полюбила я) (from Pesni) - Sergei Vasil'yevich Rachmaninov ENG FRE
- Poljubila ja = Полюбила я (from Pesni) ENG FRE - Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (Полюбила я на печаль свою)
- Prokhodjat dni... prokhodjat nochi; = Проходят дни... проходят ночи; ENG (Дума)
- Prokhodjat dni... prokhodjat nochi; = Проходят дни... проходят ночи; ENG - Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (Дума)
- Reve ta stogne Dnіpr shirokij, = Реве та стогне Дніпр широкий, (Reve ta stogne Dnіpr shirokij = Реве та стогне Дніпр широкий) - Borys Mykolayovych Lyatoshynsky
- Reve ta stogne Dnіpr shirokij = Реве та стогне Дніпр широкий - Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (Реве та стогне Дніпр широкий,)
- Sonce zakhodit', gori chornіjut' = Сонце заходить, гори чорніють - Kyrylo Hryhorovych Stetsenko (Сонце заходить)
- Sonce zakhodit' = Сонце заходить (Sonce zakhodit', gori chornіjut' = Сонце заходить, гори чорніють) - Kyrylo Hryhorovych Stetsenko
- Teche voda v sinє more = Тече вода в синє море (Teche voda v sinє more = Тече вода в синє море) - Borys Mykolayovych Lyatoshynsky
- Teche voda v sinє more = Тече вода в синє море - Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (Тече вода в синє море)
- U peretiku khodila = У перетику ходила (U peretiku khodila = У перетику ходила) - Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Mykola Vitaliyovych Lysenko
- U peretiku khodila = У перетику ходила - Borys Mykolayovych Lyatoshynsky, Mykola Vitaliyovych Lysenko (У перетику ходила)
- Vecher = Вечер (Vishnevyj sadik vozle khaty; = Вишневый садик возле хаты;) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky FRE
- Vishnevyj sadik vozle khaty; = Вишневый садик возле хаты; FRE - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (Вечер)
- V ogorode, vozle brodu = В огороде, возле броду (V ogorode, vozle brodu = В огороде, возле броду) - Pyotr Ilyich Tchaikovsky GER
- V ogorode, vozle brodu = В огороде, возле броду GER - Pyotr Ilyich Tchaikovsky (В огороде, возле броду)
- Vo lesochek ja khodila po orekhi = Во лесочек я ходила по орехи (Vo lesochek ja khodila po orekhi = Во лесочек я ходила по орехи) - Aleksandr Ivanovich Dyubyuk
- Vo lesochek ja khodila po orekhi = Во лесочек я ходила по орехи - Aleksandr Ivanovich Dyubyuk (Во лесочек я ходила по орехи)
- Zacvіla v dolinі... = Зацвіла в долині... (Zacvіla v dolinі = Зацвіла в долині) - Ihor Naumovych Shamo
- Zacvіla v dolinі = Зацвіла в долині - Ihor Naumovych Shamo (Зацвіла в долині...)
- Zapovіt = Заповіт (Jak umru, to pokhovajte = Як умру, то поховайте)
- Zapovіt = Заповіт (Jak umru, to pokhovajte = Як умру, то поховайте) - Hordiy Hladky, Kyrylo Hryhorovych Stetsenko
Last update: 2021-01-02 14:23:22