by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
Translation by Constance Clara Garnett (1861 - 1946)
Здравствуй, здравствуй, гувернантка!
Language: Russian (Русский)
Здравствуй, здравствуй, гувернантка! Веселись и торжествуй, Ретроградка иль жорж-зандка, Всё равно теперь ликуй! ... Учишь ты детей сопливых По-французски букварю И подмигивать готова, Чтобы взял, хоть понмарю! ... Но в наш век реформ великих Не возьмет и пономарь; Надо, барышня, ,,толиких``, Или снова за букварь. ... Но теперь, когда, пируя, Мы собрали капитал, И приданое, танцуя, Шлём тебе из этих зал, -- Ретрогадка иль жорж-зандка, Всё равно теперь ликуй! Ты с приданым, гувернантка, Плюй на всё и торжествуй!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesShow a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 3, Part 1, chapter 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Go to the general view
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-12-30
Line count: 23
Word count: 81
Governesses all, good morrow
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: English  after the Russian (Русский)
Governesses all, good morrow, Triumph on this festive day. Retrograde or vowed George-Sander -- Never mind, just frisk away! ... Teaching French to wet-nosed children, You are glad enough to think You can catch a worn-out sexton -- Even he is worth a wink! ... But in these great days of progress, Ladies, to your sorrow know, You can't even catch a sexton, If you have not got a 'dot'. ... But, henceforth, since through our feasting Capital has flowed from all, And we send you forth to conquest Dancing, dowried from this hall -- Retrograde or vowed George-Sander, Never mind, rejoice you may, You're a governess with a dowry, Spit on all and frisk away!
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesText Authorship:
- by Constance Clara Garnett (1861 - 1946) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 3, Part 1, chapter 2
Go to the general view
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 23
Word count: 116