by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
Здравствуй, здравствуй, гувернантка!
Language: Russian (Русский)
Здравствуй, здравствуй, гувернантка! Веселись и торжествуй, Ретроградка иль жорж-зандка, Всё равно теперь ликуй! [...]1 Учишь ты детей сопливых По-французски букварю И подмигивать готова, Чтобы взял, хоть понмарю! [...]1 Но в наш век реформ великих Не возьмет и пономарь; Надо, барышня, ,,толиких``, Или снова за букварь. [...]1 Но теперь, когда, пируя, Мы собрали капитал, И приданое, танцуя, Шлём тебе из этих зал, -- Ретрогадка иль жорж-зандка, Всё равно теперь ликуй! Ты с приданым, гувернантка, Плюй на всё и торжествуй!2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 indicates text has been omitted.
2 Shostakovich adds an additional line: "Pluj! Likuj! I torzhestvuj!"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881), no title, appears in Бесы (Besy) = Demons [novel], Book 3, Part 1, chapter 2 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Dmitri Dmitriyevich Shostakovich (1906 - 1975), "Бал в ползу гувернанток", op. 146 no. 3 (1974), first performed 1975 [ bass and piano ], from Четырёх стихотворениях капитана Лебядкина = Chetyrjokh stikhotvorenijakh kapitana Lebjadkina, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Constance Clara Garnett)
- FRE French (Français) (Victor Derély)
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-12-30
Line count: 23
Word count: 77