Author: Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky (1821 - 1881)
Фёдор Михайлович Достоевский
Text Compilations
Texts set to music as art song or choral works [warning - not necessarily comprehensive]
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A bomb of love with stinging smart
FRE
- A noble personality (He was not of rank exalted) FRE
- Bal v polzu guvernantok = Бал в ползу гувернанток (Zdravstvuj, zdravstvuj, guvernantka! = Здравствуй, здравствуй, гувернантка! ) (from Besy (The Devils)) - D. Shostakovich FRE ENG
- Governesses all, good morrow
FRE
- He was not of rank exalted FRE
- Il existait sur la terre
ENG
- Issu d'une obscure origine ENG
- L'amour du capitaine Lébiadkine (L'obus d'un amour aussi brûlant que fol
) ENG
- Le cancrelas (Il existait sur la terre
) ENG
- Lived a cockroach in the world
FRE
- Ljubov' Kapitana Lebjadkina = Любовь Капитана Лебядкина (Ljubvi pylajushchej granata = Любви пылающей граната ) (from Besy (The Devils)) - D. Shostakovich FRE ENG
- Ljubvi pylajushchej granata
= Любви пылающей граната
(from Besy (The Devils)) FRE ENG
- D. Shostakovich: Любовь Капитана Лебядкина
- L'obus d'un amour aussi brûlant que fol
ENG
- On neznatnoj byl porody
= Он незнатной был породы
(from Besy (The Devils)) FRE ENG
- D. Shostakovich: Светлая личность
- Salut, salut, institutrice !
ENG
- Svetlaja lichnost' = Светлая личность (On neznatnoj byl porody = Он незнатной был породы ) (from Besy (The Devils)) - D. Shostakovich FRE ENG
- Tarakan = Таракан (Zhil na svete tarakan = Жил на свете таракан) (from Besy (The Devils)) - D. Shostakovich ENG FRE
- The cockroach (Lived a cockroach in the world
) FRE
- Une personnalité éclairée (Issu d'une obscure origine) ENG
- Zdravstvuj, zdravstvuj, guvernantka!
= Здравствуй, здравствуй, гувернантка!
(from Besy (The Devils)) ENG FRE
- D. Shostakovich: Бал в ползу гувернанток
- Zhil na svete tarakan = Жил на свете таракан (from Besy (The Devils)) FRE ENG
- D. Shostakovich: Таракан
Last update: 2015-05-09 22:08:41