Texts by F. Dostoyevsky set in Art Songs and Choral Works
Text Collections:
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- A bomb of love with stinging smart FRE
- A noble personality (He was not of rank exalted) FRE
- Bal v polzu guvernantok = Бал в ползу гувернанток (Zdravstvuj, zdravstvuj, guvernantka! = Здравствуй, здравствуй, гувернантка!) (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) - D. Shostakovich ENG FRE
- Governesses all, good morrow FRE
- He was not of rank exalted FRE (A noble personality) -
- Il existait sur la terre ENG (Le cancrelas) -
- Issu d'une obscure origine ENG (Une personnalité éclairée) -
- L'amour du capitaine Lébiadkine (L'obus d'un amour aussi brûlant que fol) ENG
- Le cancrelas (Il existait sur la terre) ENG
- Lived a cockroach in the world FRE
- Ljubov' Kapitana Lebjadkina = Любовь Капитана Лебядкина (Ljubvi pylajushchej granata = Любви пылающей граната) (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) - D. Shostakovich ENG FRE
- Ljubvi pylajushchej granata = Любви пылающей граната (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) ENG FRE - D. Shostakovich
- L'obus d'un amour aussi brûlant que fol ENG (L'amour du capitaine Lébiadkine) -
- On neznatnoj byl porody = Он незнатной был породы (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) ENG FRE - D. Shostakovich (Светлая личность)
- Salut, salut, institutrice ! ENG
- Svetlaja lichnost' = Светлая личность (On neznatnoj byl porody = Он незнатной был породы) (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) - D. Shostakovich ENG FRE
- Tarakan = Таракан (Zhil na svete tarakan = Жил на свете таракан) (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) - D. Shostakovich ENG FRE
- Une personnalité éclairée (Issu d'une obscure origine) ENG
- Zdravstvuj, zdravstvuj, guvernantka! = Здравствуй, здравствуй, гувернантка! (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) ENG FRE - D. Shostakovich
- Zhil na svete tarakan = Жил на свете таракан (from Бесы (Besy) = Demons [novel]) ENG FRE - D. Shostakovich
Last update: 2024-12-15 05:58:14