Translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Im säuselnden Winde, am murmelnden Bach
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the English
Im säuselnden Winde, am murmelnden Bach Saß Lila auf Blumen und weinet und sprach: Was blüht ihr, ihr Blumen? Was säuselt du West? Was murmelst du Strom, der mich murmelnd verläßt. Mein Lieber, er blühte am Herzen mir hier, War frisch wie die Welle, war lieblicher mir Als Zephir; o Zephir, wo flohest du hin? O Blume der Liebe, du mußtest verblüh'n! Vom Busen, vom Herzen riß ab sie den Strauß, Und seufzet und weinet die Seele sich aus. Was weinst in die Welle? Was seufzest in Wind? O Mädchen, Wind, Welle und Leben zerrinnt. Der Strom kommt nicht wieder, der Westwind verweht, Die Blume verwelket, die Jugend vergeht, Gib, Mädchen, die Blume dem Strome, dem West: Es ist ja nicht Liebe, wenn Liebe verläßt.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with J. G. von Herder's ausgewählte Werke in einem Bande, Stuttgart und Tübingen: J. G. Cotta'scher Verlag, 1844. Appears in Stimmen in Völker in Liedern, in 3. Das dritte Buch. Nordwestliche Lieder, page 371. Note: the title in this edition is "Das traurende Mädchen", but we have corrected the older spelling to the moden "trauernde". Another edition indicates the poem is "Nach einem Gedicht aus Dodsley's Sammlung" (after a poem from Dodsley's collection).
Text Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Das trauernde Mädchen", appears in Stimmen der Völker in Liedern, in 3. Das dritte Buch. Nordwestliche Lieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Based on:
- a text in English from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Go to the general view
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Melanie Trumbull , Dr Siglind Bruhn
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 127