Julius an Theone
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Nimmer, nimmer darf ich dir gestehen,
Was beim ersten Drucke deiner Hand,
Süße Zauberin, mein Herz empfand!
Meiner Einsamkeit verborgnes Flehen,
Meine Seufzer wird der Sturm verwehen,
Meine Thränen werden ungesehen
Deinem Bilde rinnen, bis die Gruft
Mich in ihr verschwiegnes Dunkel ruft.
Ach! du schautest mir so unbefangen,
So voll Engelunschuld ins Gesicht,
Wähntest den Triumph der Schönheit nicht!
O Theone! Sahst du nicht den bangen
Blick der Lieb' an deinen Blicken hangen?
Schimmerte die Röthe meiner Wangen
Dir nicht Ahnung der verlornen Ruh
Meines hoffnungslosen Herzens zu?
Daß uns Meere doch geschieden hätten
Nach dem ersten leisen Druck der Hand!
Schaudernd wank' ich nun am jähen Rand
Eines Abgrunds, wo auf Dornenbetten,
Thränenlos, mit diamantnen Ketten,
Die Verzweiflung lauscht! Ha! mich zu retten,
Holde Feindin meines Friedens, beut
Mir die Schale der Vergessenheit!
View text with all available footnotes
Confirmed with Gedichte von Friedrich von Matthisson. Erster Theil. Tübingen, bei Cotta, 1811, pages 58-59.
Note: The Tübingen 1811 edition annotates (page 323): "Aus einem unvollendet gebliebenen Romane". The poem was first published 1787 in a slightly different version with the title Theon an Lyda and a motto by Tasso; see below.
Text Authorship:
Go to the general view
Research team for this page: Melanie Trumbull , Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 140
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Nimmer, nimmer mag 'k met jou bespreken
Wat, toen 't eerst jouw hand de mijne vond,
Lieve toveres, mijn hart doorstond!
Van mijn eenzaamheid 't verborgen smeken,
Al mijn zuchten zal de storm verbleken,
En mijn tranen zullen, onbekeken,
Voor jouw beeld steeds stromen, tot de dood
Mij het stille donk're graf in noodt.
Ach, je staarde mij zo onbevangen,
Zo vol eng'lenonschuld in 't gezicht,
Blind voor wat jouw schoonheid had verricht!
O Theone! Zag je niet die bange
Blik van liefde vast aan jouw blikken hangen?
Maakte je de roodheid van mijn wangen
Niet een beetje de verloren rust
Van mijn hopeloze hart bewust?
Hadden zeeën toen maar ons gescheiden
Na die eerste zachte druk der hand!
Huiv'rend beef 'k nu op de rand
Van een afgrond, waar aan alle zijden
Tranenloos, om mij te laten lijden,
De vertwijf'ling loert, zonder einde!
Lieve delgster van mijn vrede, reik
Mij de beker der vergetelheid!