LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,766)
  • Text Authors (20,666)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,125)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Thomas Moore (1779 - 1852)
Translation by Luise von Plönnies (1803 - 1872)

The young rose
Language: English 
The young rose I give thee, so dewy and bright,
Was the floweret most dear to the sweet bird of night,
Who oft, by the moon, o'er her blushes hath hung,
And thrilled every leaf with the wild lay he sung.

Oh, take thou this young rose, and let her life be
Prolonged by the breath she will borrow from thee;
For, while o'er her bosom thy soft notes shall thrill,
She'll think the sweet night-bird is courting her still.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Ward 

View text with all available footnotes

Text Authorship:

  • by Thomas Moore (1779 - 1852), "The young rose", appears in Melodies, Songs, and Sacred Songs, first published 1818 [author's text checked 1 time against a primary source]

Go to the general view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-04-19
Line count: 8
Word count: 87

Die junge Rose
NOTE: the footnotes have been removed from this text; return to general view
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG
Dir geb' ich die Rose voll thauiger Pracht,
Geliebt vom melodischen Sänger der Nacht,
Der oft ihr Erröthen im Mondschein umschwebt,
Vor dessen Gesang sie in Wonne gebebt.

O nimm Du die blühende Rose vom Strauch,
Verläng're ihr Dasein mit lieblichem Hauch!
Umtönt ihre Blüte Dein holder Gesang
So wähnt sie, noch sei es der Nachtigall Klang.

View text with all available footnotes

Confirmed with Britannia. A Selection of British Poems Ancient and Modern translated into German by Louise von Ploennies, Francfort o. M.: Printed for Henry Keller, successor to S. Schmerber, 1843, page 333.


Text Authorship:

  • by Luise von Plönnies (1803 - 1872), "Die junge Rose" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Thomas Moore (1779 - 1852), "The young rose", appears in Melodies, Songs, and Sacred Songs, first published 1818
    • Go to the text page.

Go to the general view


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2025-07-10
Line count: 8
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris