by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Cantilena potatoria
Language: German (Deutsch)
So trinken wir laetifice ein Kännlein von dem Besten, das heilet uns magnifice die Schäden und Gebresten. Wir halten nostras vesperas cantu cantilenarum und trinken dann ohn' Unterlass salutem horum, harum. Trallirum larum lorum! In secula, secula seculorum. Hört zu, dass ich es nit vergess', amemus quas amamus, die hübeschen feinen wirgines vivant, et nos bibamus! D'rum sine ira cum studio, dass sich der Kummer wende, so nimm, dann wird dein Herzlein froh, das Glas in deine Hände und trink trallirum larum in amore omnium sanctarum.
View text with all available footnotes
Researcher for this page: Johann Winkler
Confirmed with Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, Berlin, 1887.
Text Authorship:
- by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Cantilena potatoria" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911), "Cantilena potatoria", op. 19 (Drei Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 2, published 1877 [ four-part men's chorus a cappella ], Schleusingen, Glaser [sung text not yet checked]
- by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "Cantilena potatoria", op. 4 (Drei Lieder für vierstimmigen Männerchor) no. 3 [ men's chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2024-07-03
Line count: 20
Word count: 90