LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Drei Lieder für vierstimmigen Männerchor , opus 4

by Heinrich Zöllner (1854 - 1941)

1. Wenn der Frühling auf die Berge steigt
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
Wenn der Frühling auf die Berge steigt
 Und im Sonnenstrahl der Schnee zerfließt,
Wenn das erste Grün am Baum sich zeigt,
 Und im Gras das erste Blümlein sprießt --
   Wenn vorbei im Thal
   Nun mit einem Mal
 Alle Regenzeit und Winterqual,
   Schallt es von den Höh'n
   Bis zum Thale weit:
   O, wie wunderschön
   Ist die Frühlingszeit!

 ... 

War's nicht auch zur jungen Frühlingszeit,
 Als Dein Herz sich meinem Herz erschloß?
Als ich von Dir, du wundersüße Maid,
 Den ersten langen Kuß genoß!
   Durch den Hain erklang,
   Heller Lustgesang,
 Und die Quelle von den Bergen sprang--
   Schallt es von den Höh'n
   Bis zum Thale weit:
   O, wie wunderschön
   Ist die Frühlingszeit!

Text Authorship:

  • by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), no title, appears in Die Lieder des Mirza-Schaffy, in Zuléikha, no. 12

Based on:

  • a text in Azerbaijani (Azərbaycan dili) by Mirzə Şəfi Vazeh (1794 - 1852) [text unavailable]
    • Go to the text page.

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "Flow'ry May"
  • FRE French (Français) [singable] (François Nicollin)
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Quando la primavera arriva sui monti", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission

Note: in Zöllner's setting, in stanza 1, line 11, when "Ist" is repeated, it becomes "Ist doch"

3. Cantilena potatoria
 (Sung text)

Language: German (Deutsch) 
So trinken wir laetifice
ein Kännlein von dem Besten,
das heilet uns magnifice
die Schäden und Gebresten.
Wir halten nostras vesperas
cantu cantilenarum
und trinken ohne Unterlass
salutem horum, harum.
Trink Trallirum larum lorum!
In secula, secula seculorum.

Hört zu, dass ich es nit vergess',
amemus quas amamus,
die hübeschen feinen wirgines
vivant, et nos bibamus!
Sin' ira d'rum, cum studio,
dass sich der Kummer wende,
so nimm, dann wird dein Herzlein froh,
das Glas in deine Hände
Trink Trallirum larum lorum!
In secula, secula seculorum.

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Cantilena potatoria"

See other settings of this text.

Confirmed with Gedichte von Hoffmann von Fallersleben, Berlin, 1887.

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris