Tue der Bröckchen vier beiseite
See original
Thue der Bröckchen vier beiseite,
Brichst du zufrieden dein täglich Brot:
Eins für die Vögel der Himmelsweite,
Für die räudigen Hunde das zweite,
Und das dritte für Bettlers Noth.
Doch das vierte, still sollst du's legen,
Eh' du den Riegel geschoben vor,
Deinem Feinde zum Friedenssegen,
...
Neben den Klopfer an deinem Thor.
Confirmed with: Rosenblätter. Lieder und Sprüche des Volkssängers und Improvisators Assim-Agha Gül hanedé, Dem Neutürkischen nachgedichtet von Bernhardine Schulze-Smidt, Leipzig: Verlag von Schmidt & Günther, 1893, page 136.
Composition:
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Set four pieces aside ", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2020-07-02
Line count: 10
Word count: 61
Set four pieces aside when you
Contentedly break your daily bread:
One for the birds of the broad heavens,
The second for the mangy dogs,
And the third for the need of the beggar.
But the fourth one, before you bolt your door
You shall quietly place it
As a blessing of peace for your enemy,
...
Beside the knocker upon your gate.