by
Victor Hugo (1802 - 1885)
Language: French (Français)
Our translations: ENG SPA
Si je n'étais captive,
J'aimerais ce pays,
Et cette mer plaintive,
Et ces champs de maïs,
Et ces astres sans nombre,
Si le long du mur sombre
N'étincelait dans l'ombre
Le sabre des spahis.
...
J'aimerais cette rive
Où jamais des hivers
Le souffle froid n'arrive
Par les vitraux ouverts.
L'été, la pluie est chaude,
L'insecte verte qui rôde
Luit, vivant émeraude,
Sous les brins d'herbe verts.
...
Dans ce palais de fées,
Mon cœur, plein de concerts,
Croit, aux voix étouffées
Qui viennent des déserts,
Entendre les génies
Mêler les harmonies
Des chansons infinies
Qu'ils chantent dans les airs!
J'aime de ces contrées
Les doux parfums brûlants,
Sur les vitres dorées
Les feuillages tremblants,
L'eau que la source épanche
Sous le palmier qui penche,
Et la cigogne blanche
Sur les minarets blancs.
...
Mais surtout, quand la brise
Me touche en voltigeant,
La nuit, j'aime être assise,
Être assise en songeant,
L'œil sur la mer profonde,
Tandis que, pâle et blonde,
La lune ouvre dans l'onde
Son éventail d'argent.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,6-7,9 of the original text.
Composition:
Set to music by Hippolyte Monpou (1804 - 1841), "La captive", published 1838, stanzas 1,3,6-7,9 [ medium voice and piano ], Éd. J. Meissonnier
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Korin Kormick) , "The captive", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Pablo Sabat) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 72
Word count: 301
Language: English  after the French (Français)
If I were not a captive,
I would like this country,
And this plaintive sea,
And these fields of corn,
And these countless stars,
If along the dark wall
Did not glimmer
The saber of the Spahis.
...
Yet I like a riverbank
Where the cold breath
Of the winters never arrive
Through the open windows.
The summer, the rain is warm,
The green insect that wanders
Glistens, a living emerald,
Under the blades of green grass.
...
In this fairy palace,
My heart, full of concerts,
Believes, in muffled voices
That come from the deserts,
It hears genies
Blending the harmonies
Of infinite songs
That they sing in the air!
I like the sweet burning perfumes
Of these lands,
On the gilded windows
The trembling foliage,
The water that the spring pours forth
Under the bending palm tree,
And the white stork
On the white minarets.
...
But especially, when the breeze
Touches me while fluttering about,
In the night, I like to be sitting,
Sitting while dreaming,
An eye on the deep sea,
While, pale and blonde,
The moon opens in the waves
Her silver fan.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,6-7,9 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Korin Kormick, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2004-01-22
Line count: 72
Word count: 324