by Victor Hugo (1802 - 1885)
Le Pas d'armes du roi Jean See original
Language: French (Français)
... 2. Par saint Gille, Viens-nous-en, Mon agile Alezan ; Viens, écoute, Par la route, Voir la joute Du roi Jean. 3. Qu'un gros carme Chartrier Ait pour arme L'encrier ; Qu'une fille Sous la grille, S'égosille À prier ; 4. Nous qui sommes, De par Dieu, Gentilshommes De haut lieu, Il faut faire Bruit sur terre, Et la guerre N'est qu'un jeu. ... 6. Cette ville Aux longs cris, Qui profile Son front gris, Des toits frêles, Cent tourelles, Clochers grêles, C'est Paris ! ... 12. Los aux dames ! Au roi los ! Vois les flammes Du champ-clos, Où la foule Qui s'écroule, Hurle et roule À grands flots ! 13. Sans attendre, Çà, piquons ! L'œil bien tendre, Attaquons De nos selles Les donzelles, Roses, belles, Aux balcons. ... 17. Là-haut brille, Sur ce mur, Yseult, fille Au front pur ; Là-bas, seules, Force aïeules Portant gueules Sur azur. ... 20. On commence. Le beffroi ! Coups de lance, Cris d'effroi ! On se forge, On s'égorge Par saint George ! Par le Roi ! ... 25. Dans l'orage, Lis courbé, Un beau page Est tombé. Il se pâme, Il rend l'âme ; Il réclame Un abbé. ... 27. Moines, vierges, Porteront De grands cierges Sur son front ; Et, dans l'ombre Du lieu sombre, Deux yeux d'ombre Pleureront. 28. Car madame Isabeau Suit son âme Au tombeau. ... 29. Ça, mon frère, Viens, rentrons Dans notre aire De barons ; Va plus vite, Car au gîte Qui t'invite, Trouverons, 30. Toi, l'avoine Du matin, Moi, le moine Augustin, Ce saint homme, Suivant Rome, Qui m'assomme De latin, 31. Et rédige En romain Tout prodige De ma main, Qu'à ma charge Il émarge Sur un large Parchemin. 32. Un vrai sire Châtelain Laisse écrire Le vilain ; Sa main digne, Quand il signe, Égratigne Le vélin.
Note: this poem has an epigram at the top reading:
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
Plus de six cents lances y furent brisées ; on se battit à pied et à cheval, à la barrière, à coups d'épée et de pique, où partout les tenants et les assaillants ne firent rien qui ne répondit à la haute estime qu'ils s'étaient déjà acquise; ce qui fit éclater ces tournois doublement. Enfin, au dernier, un gentilhomme nommé de Fontaines, beau-frère de Chandiou, grand prévôt des maréchaux, fut blessé à mort ; et au second encore, Saint-Aubin, autre gentilhomme, fut tué d'un coup de lance. -- Ancienne chronique.
Composition:
- Set to music by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Le Pas d'armes du roi Jean", 1852, published 1855, stanzas 2-4,6,12-13,17,20,25,27-32 [ bass or tenor and piano ], Éd. Richault
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Le Pas d'armes du roi Jean", written 1828, appears in Odes et Ballades, in 6. Ballades - 1823-1828, no. 12, first published 1828
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "King Jean’s Tournament", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Der Waffengang des Königs Johann", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Low [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 256
Word count: 636