by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by L. G. Silbergleit
O stay, sweet warbling woodlark, stay
Language: Scottish (Scots)
About the headline (FAQ)
Confirmed with The Complete Works of Robert Burns, Volume VI, Philadelphia, Gebbie & Co., 1886, page 88. Tune: "Loch Erroch Side"; sent to George Thomson in 1798.
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Address to the woodlark", written 1795
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Josef Václav Sládek) , "Slavíku"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-04-16
Line count: 16
Word count: 97
An eine Nachtigall Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
O, singe weiter deinen Sang. Ich säh' dich Vöglein gern noch lang Auf jenem schwanken Zweige. O jenen Schlag nur noch einmal, O lehre den mich, Nachtigall', Damit der Holden ich gefall, Ihr Sinn sich zu mir neige. Sag, war dein Liebchen lieblos auch? War ihre Flamme eitel Rauch, Entlocket doch solch süßen Hauch Nur tiefer Liebe Schmerz. Du sprichst von Tagen freudeleer, Verzweiflungsvoll und kummerschwer. Erbarmen, Vöglein, sing' nicht mehr, Sonst bricht mein armes Herz.
Composition:
- Set to music by Otto Feller (1870 - c1932), "An eine Nachtigall", published 1895 [ voice and piano ], from Perdita. Lieder-Cyklus für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 7, Berlin, Stern & Ollendorff
Text Authorship:
- by L. G. Silbergleit , "An eine Nachtigall"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Address to the woodlark", written 1795
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-04-16
Line count: 15
Word count: 76