by Judith Gautier (1845 - 1917)
Translation by Stuart Merrill (1863 - 1915)
Un poëte regarde la lune
Language: French (Français)  after the Chinese (中文)
Text Authorship:
- by Judith Gautier (1845 - 1917), "Un poëte regarde la lune", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 2. La lune, no. 4, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Nich Roehler
This text was added to the website: 2012-05-20
Line count: 14
Word count: 104
A poet gazes at the moon Matches base text
Language: English  after the French (Français)
From my garden I hear a woman singing; But in sprite of her, I gaze on the moon. ... ... ... And I believe that the moon looks at me also; For a long silver ray penetrates to my eyes. I have never thought of meeting the woman Who sings in the neighboring garden; My gaze ever follows the moon in the heavens. The moon mirrors herself in the eyes of poets, As in the brilliant wyes of the dragons, The poets of the sea. From my garden, I hear a woman singing.
Composition:
- Set to music by Margaret Ruthven Lang (1867 - 1972), "A poet gazes at the moon", op. 8 no. 3 [ voice and piano ], from Three Songs of the East, no. 3, Schmidt
Text Authorship:
- by Stuart Merrill (1863 - 1915)
Based on:
- a text in French (Français) by Judith Gautier (1845 - 1917), "Un poëte regarde la lune", appears in Le livre de jade, 1867 edition, in 2. La lune, no. 4, first published 1867
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Tschan-Jo-Su (flourished 19th century) [text unavailable]
See other settings of this text.
Researcher for this page: Nich Roehler
This text was added to the website: 2012-05-20
Line count: 14
Word count: 90