Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mit unserm Arm ist nichts gethan; Steht uns der Mächtige nicht bey, Der Alles ausführt! Umsonst entflammt uns kühner Muth; Wenn uns der Sieg von dem nicht wird, Der Alles ausführt! Vergebens fliesset unser Blut Fürs Vaterland; wenn der nicht hilft, Der Alles ausführt! ... Auf! in den Flammentod hinein! Wir lächelten dem Tode zu, Und lächeln, Feind', euch zu! Der Tanz, den unsre Trommel schlägt, Der laute schöne Kriegestanz, Er tanzet hin nach euch! Die dort trompeten, hauet ein, Wo unser rother Stahl das Thor Euch weit hat aufgethan! ... Seht ihr den hohen weissen Hut? Seht ihr das aufgehobne Schwerdt? Des Feldherrn Hut und Schwerdt? Fern' ordnet er die kühne Schlacht, Und jezo da's Entscheidung gilt, Thut ers dem Tode nah. Durch ihn, und uns ist nichts gethan; Steht uns der Mächtige nicht bey, Der Alles ausführt! Wir lächelten dem Tode zu Wir lächelten dem Tode zu! Und lächeln, Feind', euch zu!
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6-8,11-14 of the original text.
Note: The title is Schlachtgesang in Klopstock's 1784 edition, and Schlachtlied in the 1798 and subsequent editions.
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Schlachtgesang", op. 62 no. 3 (1847), published 1848, stanzas 1-3,6-8,11-14, Leipzig, Whistling
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Schlachtlied", written 1767
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Gezang op het slagveld", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 42
Word count: 227
Avec notre bras rien ne peut être fait Si le tout-puissant n'est pas à côté de nous, Lui qui fait tout ! Inutilement nous sommes enflammés par un courage intrépide Si la victoire n'arrive pas de lui, Lui qui fait tout ! En vain coule notre sang Pour la patrie, s'il ne nous aide pas, Lui qui fait tout ! ... Debout ! dans la fumée des flammes ! Nous avons ri de la mort, Et nous rions aussi de vous, ennemis ! La danse que notre tambour frappe, Le beau son de la danse de guerre, Il est dansé près de nous ! Ceux qui sonnent de la trompette, frappez-les, Là où par notre acier rouge la porte A été grand ouverte ! ... Voyez-vous le haut chapeau blanc ? Voyez-vous le sabre dressé ? Le chapeau et le sabre du général ? Au loin il met en ordre de bataille hardiment, Et maintenant l'ordre fait effet, Amenant la mort plus près. Par lui et par nous, rien ne se fait, Si le tout-puissant n'est pas à côté de nous, Lui qui fait tout ! Là la fumée s'élève. En avant ! en avant ! Nous avons ri de la mort ! Et nous rions aussi de vous, ennemis !
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,6-8,11-14 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Schlachtlied", written 1767
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-08-29
Line count: 42
Word count: 258