by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Het klokgebed See original
Language: Dutch (Nederlands)
Hoe helder klinkt de klokkentaal ten torren uit: tot negenmaal herhaalt, herhaalt de klepel, op den ronden boord, zijn beêgeklop! De landman laat zijn' rossen staan: naar huis zal hij, en rusten, gaan! maar, eer hij stap van stede zet, zoo bidt hij nog zijn klokgebed. Een engel naar Maria kwam: de boodschap hij van 't Boetelam had meegebracht: en negenmaal begroet haar nu de klokkentaal. Gods eeuwig Woord het licht verliet des hemels, en Maria hiet het moeder zijn van Hem die, aan den boom, voor ons heeft boete ontvaân. De landman, na den laatsten klop, van bidden houdt, van werken, op; zijn' rossen staan op stal weerom, en moeder wenscht hem willekom.
Spelling changes used by De Meulder: zoo -> zo; willekom -> wellekom
Spelling changes used by Dopper and Vereecke: willekom -> wellekom
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Spelling changes used by Dopper and Vereecke: willekom -> wellekom
Composition:
- Set to music by (Kurt) Rudolf Mengelberg (1892 - 1959), "Het klokgebed" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), "Het klokgebed"
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-09-19
Line count: 40
Word count: 114