by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899)
Translation © by Christine D'Haen (1923 - 2009)
Paaschen, Paaschen
Language: Dutch (Nederlands)
Paaschen, Paaschen,
luide klinke
nu de slag van
lerke en vinke,
nu de stem van
mensche en dier!
Paaschen, Paaschen,
wijdt het vier,
wijdt het licht en
pint de lampen,
[laat den verschen
wierook dampen]1:
Hallelujah,
't jok is af
van de dood en
van het graf!
Paaschen, Paaschen,
opgestanden,
is de God, dien
booze handen
hadden aan het
kruis gedaan:
Paaschen, Paaschen,
vrij voortaan,
heeft Hij hout en
steen en ijzer
overwonnen,
die, Verrijzer,
Hallelujah,
één uit al,
leeft en immer
leven zal!
Paaschen, Paaschen,
dwaze mannen
dachten Hem in 't
graf te spannen,
met Pilatus'
zegelmerk:
Paaschen, Paaschen,
ijdel werk,
ijdel waken:
God almachtig
is verrezen,
eigenkrachtig,
Hallelujah,
dóór den steen,
eer de zonne in
't Oosten scheen.
Paaschen, Paaschen,
luide klinke
nu de taal van
lerke en vinke,
nu de taal van
mensche en dier!
Paaschen, Paaschen,
wijdt het vier,
wijdt het licht en
spijst de lampen,
laat den blauwen
wierook dampen:
Hallelujah,
God is groot:
Overwinnaar
van de dood!
L. De Vocht sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
M. Thys sets stanzas 1-2
N. Van der Elst sets stanza 2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Spelling changes by De Vocht: mensche -> mensch
Spelling changes used by Ruisen: Paaschen -> Pasen; mensche -> mense ; booze -> boze; densteen -> de steen ; 't oosten -> 't Oost
Spelling changes used by Schuyten: lerke -> lerk; mensche -> mensch; zonne -> zon
Spelling changes used by Thys: Paaschen -> Pasen ; lerke -> lerk; mensche -> mens ; den verschen -> de versche ; booze -> boze
Spelling changes used by Van der Elst: Paaschen -> Pasen ; booze -> boze
Spelling changes used by Vermeiren: lerke -> lerk; mensche -> mensch; Hallelujah -> Allelujah
1 Ruisen: "zingt bij juichende orgelklanken"
Text Authorship:
- by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, written 1890?
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-09-02
Line count: 64
Word count: 164
Language: English  after the Dutch (Nederlands)
Easter, Easter [ ... ]
This text may be copyright, so we will not display it until we obtain permission to do so or discover it is public-domain.
Composition:
- Set to music by Vic Nees (b. 1936), "Easter", 1976 [ four-part mixed chorus a cappella ], from Seven madrigals, no. 3
Text Authorship:
- by Christine D'Haen (1923 - 2009), "Easter", copyright ©
Based on:
- a text in Dutch (Nederlands) by Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle (1830 - 1899), no title, written 1890?
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2014-04-18
Line count: 64
Word count: 178