Parle‑moi, que ta voix me touche!
See original
Language: French (Français)
Parle-moi, que ta voix me touche !
Chaque parole sur ta bouche
Est un écho mélodieux.
Quand ta voix meurt dans mon oreille,
Mon âme résonne et s'éveille,
Comme un temple à la voix des cieux.
...
Un son qui sur ta bouche expire,
Une plainte un demi-sourire,
Mon cœur entend tout sans effort :
Le souffle même du zéphire
Devient un ravissant accord.
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 17
Word count: 96
Language: English  after the French (Français)
Speak to me, so that your voice touches me!
Every word from your mouth
Is a melodious echo.
When your voice dies in my ear,
My soul resonates and awakens
Like a temple to the voice of heaven.
...
A sound that dies on your lips,
A lament with a half-smile --
my heart listens to everything without effort:
even the breath of a breeze
becomes a delightful chord.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1,3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-11-20
Line count: 17
Word count: 106