by
Edward Słoński (1872 - 1926)
Language: Polish (Polski)
Przez całą noc do świtu
Wiatr na morzu grał...
Ktoś do mnie zszedł z błękitu,
Ktoś długo przy mnie stał.
Pod księżycowem złotem
Twym głosem szeptał wciąż
I ramion twych oplotem
Owijał mnie, jak wąż.
...
Ktoś z nieba błękit zlal,
I długo morze grało,
Księżyc złoto siał.
I tak skroś noc do świtu
Przez księżycowąjaśń
Ktoś z szumu i błękitu
Tkał czarodziejską baśń.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 3 (lines 2-4), 4 of the original text.
Note for Różycki's setting: stanza 1, line 2, words 1-3 ("Wiatr na morzu") revert to the original "Na morzu wicher" in the repetition.
Composition:
Set to music by Ludomir Różycki (1884 - 1953), "Baśń", 1923, stanzas 1-2, 3 (lines 2-4), 4 [ voice and piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , "Märchen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 16
Word count: 72
Language: German (Deutsch)  after the Polish (Polski)
Die Nacht hindurch bis zum Morgenrot
Spielte der Wind auf dem Meer...
Aus dem Azur stieg jemand herab,
Lange stand jemand bei mir.
Unterm Mondgold flüstert's
Mit deiner Stimme fürderhin,
Und deiner Schultern Umarmung
Umschlang mich wie eine Natter
...
Jemand das Blau des Himmels abgoß,
Und lange spielte das Meer,
Der Mond säte das Gold.
Durch Mondenschimmer
Die Nacht hindurch bis zum Morgenrot,
Jemand aus Schimmer und Himmelblau
Ein Zaubermärchen flocht.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 3 (lines 2-4), 4 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen and Janusz Mordasiewicz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-05-23
Line count: 16
Word count: 72