
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Przez całą noc do świtu [Na morzu wicher]1 grał... Ktoś do mnie zszedł z błękitu, Ktoś długo przy mnie stał. Pod księżycowem złotem Twym głosem szeptał wciąż I ramion twych oplotem Owijał mnie, jak wąż. [W pustelnię moją białą]2 Ktoś z nieba błękit zlal, I długo morze grało, [I]2 księżyc złoto siał. I tak skroś noc do świtu Przez księżycowąjaśń Ktoś z [Szumów]3 i [z]2 błękitu Tkał czarodziejską baśń.
1 Różycki: "wiatr na morzu" (first time; in a later repetition, this reverts to the original.)
2 omitted by Różycki
3 Różycki: "szumu"
Authorship:
- by Edward Słoński (1872 - 1926), "Baśń" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludomir Różycki (1884 - 1953), "Baśń", 1923. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Ingrid Schmithüsen) (Janusz Mordasiewicz) , "Märchen", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ingrid Schmithüsen
This text was added to the website: 2013-05-22
Line count: 16
Word count: 69
Die Nacht hindurch bis zum Morgenrot Spielte der Wind auf dem Meer... Aus dem Azur stieg jemand herab, Lange stand jemand bei mir. Unterm Mondgold flüstert's Mit deiner Stimme fürderhin, Und deiner Schultern Umarmung Umschlang mich wie eine Natter Jemand das Blau des Himmels abgoß, Und lange spielte das Meer, Der Mond säte das Gold. Durch Mondenschimmer Die Nacht hindurch bis zum Morgenrot, Jemand aus Schimmer und Himmelblau Ein Zaubermärchen flocht.
Authorship:
- Translation from Polish (Polski) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Ingrid Schmithüsen and Janusz Mordasiewicz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Edward Słoński (1872 - 1926), "Baśń"
This text was added to the website: 2013-05-23
Line count: 15
Word count: 71