LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,885)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Albert Träger (1830 - 1912)
Translation © by Sharon Krebs

Holde Rose, steh' auf
 (Sung text for setting by W. Taubert)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Steh' auf und öffne das Fenster schnell,
Es lacht der Morgen so frisch, so hell,
Und unten im kleinen Garten
Sind Leute, die Deiner warten.
Steh' auf, steh' auf, steh' auf!

Die Veilchen kamen über Nacht,
Hoffärtig breit sich die Tulpe macht,
Und träumend auf und nieder
Schwankt schon der blaue Flieder.
Steh' auf, steh' auf, steh' auf!

Die Armen haben keine Ruh',
Sie blicken an's Fenster immerzu,
Sie glauben nicht an des Lenzes Wehen,
Bis sie die holde Rose gesehen.
Holde Rose, steh' auf, steh' auf!

Note: in many older editions, the spelling of the word "Ärmsten" becomes "Aermsten", but as can be seen in how "über" becomes "Ueber" when capitalized, this is due to the printing process and not to rules of orthography, so we use "Ärmsten".

Composition:

    Set to music by (Karl Gottfried) Wilhelm Taubert (1811 - 1891), "Holde Rose, steh' auf", subtitle: "Morgenständchen", op. 174 no. 3, published 1870 [ voice and piano ], Berlin, N. Simrock

Text Authorship:

  • by Albert Träger (1830 - 1912), "Morgenständchen"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Morning serenade", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2010-03-04
Line count: 12
Word count: 75

Morning serenade
 (Sung text translation for setting by W. Taubert)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Arise and open your window quickly,
The morning is smiling so freshly, so brightly,
And down in the little garden
Are people who are waiting for you. 
Arise, arise, arise!

The violets came overnight,
Arrogantly the tulip spreads its petals,
And dreamily back and forth
The blue lilac is already swaying. 
Arise, arise, arise!

The poor things have no peace,
They gaze up to the window constantly,
They do not believe in the breezes of springtime
Until they have seen the lovely rose. 
Lovely rose, arise, arise!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Albert Träger (1830 - 1912), "Morgenständchen"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 12
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris