by
Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Language: French (Français)
Je lui ai donné une poupée,
une poupée de cire aux joues roses.
Ses bras sont attachés par de petites chevilles,
et ses jambes elle-mêmes se plient.
...
Elle a soin de sa vertu et ne la laisse pas sortir sans elle;
pas au soleil, surtout, car la petite poupée
fondrait en gouttes de cire.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4 of the original text.
Composition:
Set to music by Åke Uddén (1903 - 1987), "La poupée", 1942, stanzas 1,4
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die Puppe", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 103
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Ich habe ihr eine Puppe geschenkt,
eine Wachspuppe mit rosa Wangen.
Die Arme sind mit kleinen Stiften angebracht,
und ihre Beine biegen sich von selbst.
...
Auf ihre Tugend achtet sie und lässt sie nicht allein hinaus;
vor allem in die Sonne nicht, denn dann schmölze
das Püppchen zu Tropfen wohl aus Wachs.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2013-03-12
Line count: 13
Word count: 97