LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs
Translation © by Bertram Kottmann

La poupée
Language: French (Français) 
Our translations:  GER
Je lui ai donné une poupée,
une poupée de cire aux joues roses.
Ses bras sont attachés par de petites chevilles,
et ses jambes elle-mêmes se plient.

Quand nous sommes ensemble elle la couche entre nous 
et c'est notre enfant. Le soir elle la berce 
et lui donne le sein avant de l'endormir.

Elle lui a tissé trois petites tuniques, 
et nous lui donnons des bijoux le jour des Aphrodisies, 
des bijoux et des fleurs aussi.

Elle a soin de sa vertu et ne la laisse pas sortir sans elle;
pas au soleil, surtout, car la petite poupée
fondrait en gouttes de cire.

Available sung texts: (what is this?)

•   Uddén 

Uddén sets stanzas 1, 4

Text Authorship:

  • by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "La poupée", appears in Les Chansons de Bilitis, in Élégies à Mytilène, no. 64 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Åke Uddén (1903 - 1987), "La poupée", 1942, stanzas 1,4. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Die Puppe", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 13
Word count: 103

Die Puppe
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Ich habe ihr eine Puppe geschenkt,
eine Wachspuppe mit rosa Wangen.
Die Arme sind mit kleinen Stiften angebracht,
und ihre Beine biegen sich von selbst.

Sind wir zusammen, schläft sie zwischen uns
und ist dann unser Kind. Sie schaukelt abends auf den Knien sie,
gibt ihr die Brust noch vor dem Schlafengeh'n.

Sie hat drei Kleidchen ihr gewoben, 
wir schenken Schmuck zum Fest der Aphrodite ihr,
Schmuck und Blumen obendrein.

Auf ihre Tugend achtet sie und lässt sie nicht allein hinaus;
vor allem in die Sonne nicht, denn dann schmölze 
das Püppchen zu Tropfen wohl aus Wachs.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to German (Deutsch) copyright © 2013 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Pierre-Félix Louis (1870 - 1925), as Pierre Louÿs, "La poupée", appears in Les Chansons de Bilitis, in Élégies à Mytilène, no. 64
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-03-12
Line count: 13
Word count: 97

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris