LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,895)
  • Text Authors (20,885)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Robert Lowry (1826 - 1899)
Translation © by Yan-Jiang Che

At the river
 (Sung text for setting by C. Ives)
 See original
Language: English 
Our translations:  CHI
Shall we gather at the river,
Where bright angel feet have trod,
With its crystal tide forever
Flowing by the throne of God?

Yes, we'll gather at the river,
The beautiful, the beautiful river,
Yes, we'll gather at the river
That flows by the throne of God.
Shall we gather? Shall we gather at the river?

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.

Composition:

    Set to music by Charles Edward Ives (1874 - 1954), "At the river", 1916, stanzas 1-2

Text Authorship:

  • by Robert Lowry (1826 - 1899), "At the river", written 1865

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yan-Jiang Che) , "在河邊", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2005-09-19
Line count: 24
Word count: 147

在河邊
 (Sung text translation for setting by C. Ives)
 See original
Language: Chinese (中文)  after the English 
我們要不要將聚集在河邊
天使的雙足曾踏過此處
隨著河面永恆的水波閃耀
從  神的寶座下流出

是的  我們將聚集在河邊
美麗的河水
與眾聖徒一同聚集在河邊
從  神的寶座下流出

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from English to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yan-Jiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Robert Lowry (1826 - 1899), "At the river", written 1865
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2009-07-15
Line count: 16
Word count: 24

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris