by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Language: French (Français)  after the English
Trois fois le chat miaula, Trois fois gémit le hérisson. Une harpie cria: "C'est l'heure, c'est l'heure! " Toutes autour du chaudron ! Dans ses entrailles empoisonnées Jétons d'abord le crapaud venimeux. Vites, vite, que le feu pétille Et que la marmite furieusement bouillonne. Mêlez œils de lézard, Pattes de grenouille, ailes de chouette, langues de vipères, duvet du chauvesouris. Mêlez écailles de dragon, dents de loup, panses de requins ; Mêelez cigües déracinées sous la lune ; Et brins de cyprès, Cœurs de pendus arrachés au gibet ; Et mains croches d'usuriers, et d'infidèles les foies, nez de Turcs, doigts d'enfants, lèvres féroces de Tartares. Que par les charmes tout-puissants, Que par les noires incantation, filles des ténèbres, Le brouet d'enfer soit à point !
Composition:
- Set to music by Florent Schmitt (1870 - 1958), "Maléfice", op. 132 no. 3 (1954), published 1955 [ vocal trio or three-part chorus and piano ], from Cinq refrains, no. 3, Paris, Éd. Durand & Cie.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author, no title [an adaptation]
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in Macbeth, Act IV, Scene 1
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-09
Line count: 24
Word count: 121