sometimes misattributed to
Emanuel Geibel (1815 - 1884) and by
Robert Reinick (1805 - 1852)
Unter den dunkeln Linden
See original
Language: German (Deutsch)
Sei mir gegrüsst, mein Heimathsort,
Seh' endlich ich im Thale dort
Die alten dunkeln Linden!
Dort hat sie mich zuletzt geküßt,
Hat mir noch lange nachgegrüßt!
Bald werd' ich sie nun finden.
Und doch ist mir das Herz so schwer.
Welch' tiefe Stille rings umher!
Es rauschen nur die Linden;
Und aus dem süßen Blüthenduft
Ein kleiner Vogel lockt und ruft,
Als müßt' ich dort sie finden.
Das war des Liebchens liebster Schall,
Der Sang der lieben Nachtigall
In einer dunkeln Linden;
Das war von je ihr liebster Baum,
Da träumten wir den schönsten Traum,
Da war sie stets zu finden! --
Und als ich kam dem Orte nah,
Manch schwarzes Kreuz erblickt' ich da,
Umrauscht von dunkeln Linden;
Dazu ein Grab, noch frisch umblüht,
Da sang die Nachtigall ihr Lied, --
Da war mein Lieb zu finden!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Harry Joelson , Johann Winkler
This text was added to the website: 2011-03-15
Line count: 24
Word count: 140
Language: English  after the German (Deutsch)
Greetings to you, my home town,
I finally see there in the valley
The old, dark linden trees!
'Twas there that she last kissed me,
Stood long still sending greetings after me!
Soon I shall now find her.
And yet my heart is so heavy.
What a deep silence all about!
Only the linden trees are soughing;
And from out of the sweet scent of the blossoms
A little bird calls enticingly,
As if I must find her there.
That was my darling's favourite sound,
The song of the dear nightingale
In a dark linden tree;
That was always her favourite tree,
There we dreamt the most beautiful dream,
There she was always to be found! --
And as I came near to the place,
My gaze fell upon many a black cross,
Surrounded by the soughing of dark linden trees;
Among them a grave, still freshly adorned with flowers,
There the nightingale sang its song, --
There I found my love!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-09-14
Line count: 24
Word count: 167