by Victor Hugo (1802 - 1885)
Translation Singable translation by Alfred Julius Boruttau (1877 - 1940)
Monte, écureuil, monte au grand chêne
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Monte, écureuil, monte au grand chêne, Sur la branche des cieux prochaine, Qui plie et tremble comme un jonc. Cigogne, aux vieilles tours fidèle, Oh ! vole ! et monte à tire-d'aile De l'église à la citadelle, Du haut clocher au grand donjon. Vieux aigle, monte de ton aire A la montagne centenaire Que blanchit l'hiver éternel; Et toi qu'en ta couche inquiète Jamais l'aube ne vit muette, Monte, monte, vive alouette, Vive alouette, monte au ciel ! Et maintenant, du haut de l'arbre, Des flèches de la tour de marbre, Du grand mont, du ciel enflammé, A l'horizon, parmi la brume, Voyez-vous flotter une plume, Et courir un cheval qui fume, Et revenir ma bien-aimée ?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Victor Hugo (1802 - 1885), "Attente", written 1828, appears in Les Orientales, no. 20
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Peter Low) , "Waiting", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 113
Language: German (Deutsch)  after the French (Français)
Eichhörnchen, hinauf in die Eiche, hurtig klimmend den Wipfel erreiche, der schwankt und zittert wie ein Rohr! Falke, du Freund der grauen Zinnen, streb' aufwärts vom Kirchtum mit scharfen Sinnen, schwing' geschwind dich zur Burg von hinnen, vom Hochkreuze zur Warte steil eimpor! Adler du, steig' aus deinem Horste über der Berge dunkle Forste zum Gipfel im ewigen Schnee! Du aber, die morgens vom Neste jubelnd aufsteigt zur Himmelsfeste, flieg', o Lerche, schwing' dich mit dem Weste auf zur Höh'! Und nun ihr all' vom hohen Wipfel, vom Zinnenkreuz und Bergesgipfel und vom weiten Himmelsgezelt: O merket auf! Könnt ihr erblicken von fern einer Helmfeder Nicken, eines dampfenden Rosses Rücken, dann kehret heim mein teu'rer Held. O könnt ihr dies erblicken, dann kehrt heim mein teu'rer Held!
Composition:
- Set to music by Richard Wagner (1813 - 1883), "Erwartung", WWV 55 [ voice and piano ], also set in French (Français)
Text Authorship:
- Singable translation by Alfred Julius Boruttau (1877 - 1940)
Based on:
- a text in French (Français) by Victor Hugo (1802 - 1885), "Attente", written 1828, appears in Les Orientales, no. 20
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2015-08-24
Line count: 21
Word count: 117