Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Noch ist die blühende, goldene Zeit, O du schöne Welt, wie bist du so weit! Und so weit ist mein Herz, und so blau wie der Tag, Wie die Lüfte, durchjubelt von Lerchenschlag! Ihr Fröhlichen, singt weil das Leben noch mait: Noch ist die schöne, die blühende Zeit, Noch sind die Tage der Rosen! Frei ist das Herz, und frei ist das Lied, Und frei ist der Bursch, der die Welt durchzieht, Und ein rosiger Kuß ist nicht minder frei, So spröd und verschämt auch die Lippe sei. Wo ein Lied erklingt, wo ein Kuß sich beut, Da heißt's: Noch ist blühende goldene Zeit, Noch sind die Tage der Rosen! Ja im Herzen tief innen ist Alles daheim, Der Freude Saaten, der Schmerzen Keim. Darum frisch sei das Herz und lebendig der Sinn, Dann brauset, ihr Stürme, daher und dahin! Wir aber sind allzeit zu singen bereit: Noch ist die blühende goldene Zeit, Noch sind die Tage der Rosen!
Composition:
- Set to music by Niels Wilhelm Gade (1817 - 1890), "Lied", op. 33 no. 5, published 1858 [ men's chorus ], Leipzig, Breitkopf und Härtel
Text Authorship:
- by Otto Roquette (1824 - 1896), "Die Tage der Rosen", appears in Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärchen, in 5. Prinzessin Rebenblüthe
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-10-01
Line count: 21
Word count: 170
It is still the blossoming, golden time, Oh you beautiful world, how vast you are! And my heart is as expansive and as blue as the day, As joyfully permeated by the songs of the lark as the breezes! You joyful ones, sing while life is still a-maying: It is still the beautiful, the blossoming time, It is still the days of roses. Free is the heart, and free is the song, And free is the lad who travels through the world, And a rosy kiss is given no less freely, As demure and as bashful the lips may be. Where a song rings out, where a kiss is offered, There one says: it is still the blossoming, golden time, It is still the days of roses! Yes, deep within the heart everything is at home, The sown seeds of happiness, the sprouts of pain. Therefore, may the heart be brisk and the spirit lively, Then, ye storms, roar hither and yon! But we are always ready to sing: It is still the blossoming, golden time, It is still the days of roses.
Translations of titles:
"Die goldne Zeit" = "The golden time"
"Die Tage der Rosen" = "The days of roses"
"Lied" = "Song"
"Noch ist die blühende" = "It is still the blossoming"
"Noch ist die blühende, goldene Zeit" = "It is still the blossoming, golden time"
"Noch ist die blühende goldene Zeit" = "It is still the blossoming golden time"
"Noch ist die schöne, die blühende Zeit" = "It is still the beautiful, the blossoming time"
"Noch sind die Tage der Rosen" = "It is still the days of the roses"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2026 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Otto Roquette (1824 - 1896), "Die Tage der Rosen", appears in Waldmeisters Brautfahrt: ein Rhein-, Wein- und Wandermärchen, in 5. Prinzessin Rebenblüthe
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-09-19
Line count: 21
Word count: 190