by Leonid Grigoryevich Munstein (1868 - 1947)
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
Смежает очи мне ленивая дремота... Мне хорошо сквозь дымку полусна; я вижу, что меня немножко любит кто-то, что в осень дней моих врывается весна. Приветливо глядят задумчивые глазки, слова любви звучат в вечерней тишине. Пуст это старые, несбыточные сказки, мне любо слушать их в ленивом полусне.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Anton Stepanovich Arensky (1861 - 1906), "В полусне", op. 60, Heft 1 (Три романса) no. 3
Text Authorship:
- by Leonid Grigoryevich Munstein (1868 - 1947)
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Half asleep", copyright ©
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 46