by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872)
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
In dieser Stunde denkt sie mein, Ich weiß, in dieser Stunde! Die Vögel schlafen groß und klein, Es schlafen die Blumen im Grunde. Am blauen Himmel hell und klar Stehn tausend Sterne wunderbar, Sie schaut hinauf und denket mein, Ich weiß, in dieser Stund'. Sie sitzt wohl einsam und allein, Ich weiß, in dieser Stunde, Und flüstert wohl den Namen mein Halbleise mit schüchternem Munde. Sie schickt mir Grüße lieb und schön Und winkt mir zu, als könnt' ich's sehn, Sie weint um mich und denket mein, Ich weiß, in dieser Stund'. Gut' Nacht und schließ' die Äugelein, Gut' Nacht in dieser Stunde! Ich will im Traume bei dir sein Mit fröhlicher, seliger Kunde: Von einer Nacht, o träume du, Wo ich in deinen Armen ruh', Bis dahin gedenke mein, Jetzt und in jeder Stund'!
Composition:
- Set to music by Alexander Fesca (1820 - 1849), "Abends", op. 51 (Sechs Lieder für Sopran oder Tenor mit Pianoforte) no. 1, published 1846 [ soprano or tenor and piano ], Braunschweig, Meyer
Text Authorship:
- by Robert Eduard Prutz (1816 - 1872), "Abends", appears in Buch der Liebe, in 2. Zweites Buch
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-03-01
Line count: 24
Word count: 136