by Abu Abdollah Jafar ibn Mohammad Rudaki (858 - c941)
Translation by Adolphe Thalasso (1858 - 1919)
Lorsque je ne serai plus Matches original text
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi)
Our translations: ENG
Lorsque je ne serai plus, que mortes seront mes lèvres et mortes mes paupières, que mon corps froid et sans désir sera vide de ton âme, Viens veiller près du corps qui t'aimait et dis tout doucement : Ô toi que mes dédains ont tué et que mon cœur à jamais regrette !
Composition:
- Set to music by René Lenormand (1846 - 1932), "Lorsque je ne serai plus", op. 95 no. 2, published 1914 [ medium voice and piano ], from Huit mélodies pour chant et piano, no. 2, Paris, Éd. Maurice Senart & Cie.
Text Authorship:
- by Adolphe Thalasso (1858 - 1919), "Distique", subtitle: "Rhoudagui", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 25. Perse, no. 106, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Abu Abdollah Jafar ibn Mohammad Rudaki (858 - c941) [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-08-05
Line count: 6
Word count: 51