LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Adolphe Thalasso (1858 - 1919)
Translation © by Laura Prichard

Lorsque je ne serai plus, que mortes...
Language: French (Français)  after the Persian (Farsi) 
Our translations:  ENG
Lorsque je ne serai plus, que mortes seront mes
  lèvres et mortes mes paupières, que mon corps
  froid et sans désir sera vide de ton âme,
Viens veiller près du corps qui t'aimait et dis tout
  doucement : Ô toi que mes dédains ont tué et
  que mon cœur à jamais regrette !

About the headline (FAQ)

Confirmed with Adolphe Thalasso, Anthologie de l'Amour Asiatique, Paris, Société du Mercure de France, 1907, page 310.


Text Authorship:

  • by Adolphe Thalasso (1858 - 1919), "Distique", subtitle: "Rhoudagui", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 25. Perse, no. 106, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Abu Abdollah Jafar ibn Mohammad Rudaki (858 - c941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Vincenzo Davico (1889 - 1969), "Prière", published 1917? [ medium voice and piano ], from Cinq Chants d'Orient, no. 4, Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
  • by René Lenormand (1846 - 1932), "Lorsque je ne serai plus", op. 95 no. 2, published 1914 [ medium voice and piano ], from Huit mélodies pour chant et piano, no. 2, Paris, Éd. Maurice Senart & Cie. [sung text checked 1 time]
  • by Georges Sporck (1870 - 1943), "Lorsque je ne serai plus, que mortes seront mes", 1921, copyright © 1924 [ medium voice and piano ], from Poèmes orientaux, première série, no. 4, Éd. Robert Martin [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-08-05
Line count: 6
Word count: 51

When I am no more, when dead are my
Language: English  after the French (Français) 
When I am no more, when dead are my
  lips and dead my eyelids, when my body,
  cold and without desire, will be empty without your heart,
Come to mourn over the body that loved you and murmur utterly
  gently : “Oh, you whom my disdain has killed and
  whom my heart will ever regret!” 

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Adolphe Thalasso (1858 - 1919), "Distique", subtitle: "Rhoudagui", appears in Anthologie de l'Amour asiatique, in 25. Perse, no. 106, Paris, Éd. du Mercure de France, first published 1906
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Abu Abdollah Jafar ibn Mohammad Rudaki (858 - c941) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-11
Line count: 6
Word count: 54

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris