LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,859)
  • Text Authors (20,867)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Siegfried Kapper (1821 - 1879)
Translation © by Sharon Krebs

Linde durch die Linde
 (Sung text for setting by N. Stollewerk)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский) 
Our translations:  ENG
 Linde durch die Linde,
Weh'n die Abendlüfte,
Weh'n mir in die Kammer,
Liederklang und Düfte.
 
  Düfte von der Linde,
Lieder vom Geliebten
Bothen meinem Herzen, 
Ach, dem viel betrübten.
 
  Vor der Thüre draußen,
Warum stehst Du wieder?
Muß ja weinen, weinen,
Hör' ich Deine Lieder!
 
  Weinen, weil die Mutter,
Mir das Fenster wehret,
Und so schöne Mainacht
Nicht mehr wiederkehret.
 
  Sing' drum nicht von Liebe,
Singe nicht von Freude;
Stimme trüb die Saiten,
Sing' von meinem Leide!
 
  Singe, Freund, die Mutter
Schmeichelnd mir in Schlummer;
O dann sieh mich welken
Ach, vor Liebeskummer!

Composition:

    Set to music by Nina (Anna) Stollewerk (1825 - 1914), "Linde durch die Linde", op. 5 no. 1, published 1847 [ voice and piano ], Wien, A. O. Witzendorf

Text Authorship:

  • by Siegfried Kapper (1821 - 1879), no title, appears in Eine Novelle aus Kleinrußland

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by P. Kulesch  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Gently through the linden tree", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2016-01-11
Line count: 24
Word count: 98

Gently through the linden tree
 (Sung text translation for setting by N. Stollewerk)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
  Gently through the linden tree
The evening breezes blow,
Blow into my chamber
The sound of songs, and scents.
 
  Scents from the linden tree,
Songs from my beloved,
Messengers to my heart, 
Ah, my sorely sad heart.
 
  There outside the the door
Why are you standing again?
For I have to weep, weep,
When I hear your songs!
 
  Weep, because my mother
Keeps me from the window,
And such a beautiful night in May
Shall not come again.
 
   of love,
Do not sing of joy;
Tune your strings sadly,
Sing of my sorrow!
 
  Sing, beloved, beguilingly
My mother into slumber;
Oh then see me wilt
Ah, for the sorrow of love!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Siegfried Kapper (1821 - 1879), no title, appears in Eine Novelle aus Kleinrußland
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by P. Kulesch  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-01-11
Line count: 24
Word count: 118

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris