LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,453)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803)

Auferstehn, ja auferstehn wirst du
 (Sung text for setting by C. Graun)
 Matches original text
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Auferstehn, ja, auferstehn wirst du, 
mein Staub, nach kurzer Ruh.  
Unsterblich's Leben       
wird, der dich schuf, dir geben!                  
Halleluja!   
 
Wieder aufzublühn werd ich gesät.  
Der Herr der Ernte geht  
Und sammelt Garben, 
Uns ein, uns ein, die starben.    
Halleluja!    
 
Tag des Danks, der Freudenthränen Tag!    
Du, meines Gottes Tag!    
Wenn ich im Grabe 
Genug geschlummert habe,  
Erweckst du mich.  
 
Wie den Träumenden, wirds dann uns sein;     
Mit Jesu gehn wir ein   
Zu seinen Freuden!    
Der müden Pilger Leiden     
Sind dann nicht mehr!           
 
Ach, ins Allerheiligste führt mich 
mein Mittler dann;  lebt' ich 
Im Heiligthume,          
Zu seines Namens Ruhme!        
Halleluja!

Referenced in Matthisson's An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang.

Note: in Mahler's setting of the first two stanzas, it is the soprano and chorus singing.

Composition:

    Set to music by Carl Heinrich Graun (1704 - 1759), "Auferstehn, ja auferstehn wirst du", published 1764 [ four-part men's chorus ], Ode number XXI, pp. 22 - 23, in Auserlesene Oden zum Singen beim Clavier, vom Herrn Capellmeister Graun und einigen andern guten Meistern, Zweite Sammlung, Berlin, Arnold Wever

Text Authorship:

  • by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Auferstehung"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Malcolm Wren [Guest Editor] , Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2016-01-20
Line count: 25
Word count: 104

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris