Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Auferstehn, ja, auferstehn wirst du, mein Staub, nach kurzer Ruh. Unsterblich's Leben wird, der dich schuf, dir geben! [Halleluja!]1 [Wieder aufzublühn werd ich gesät. Der Herr der Ernte geht Und sammelt Garben, Uns ein, uns ein, die starben. Halleluja! Tag des Danks, der Freudenthränen Tag! Du, meines Gottes Tag! Wenn ich im Grabe Genug geschlummert habe, Erweckst du mich.] 2 Wie den Träumenden, wirds dann [uns]3 sein; Mit Jesu [gehn wir]4 ein Zu seinen Freuden! Der müden [Pilger]5 Leiden Sind dann nicht mehr! Ach, ins Allerheiligste führt mich mein Mittler dann; lebt' ich Im Heiligthume, Zu seines Namens Ruhme! [Halleluja!]6
G. Mahler sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Klopstocks Lieder, Carlsruhe, Christian Gottlieb Schmieder, 1776, pages 57-58.
Note: in Mahler's setting of the first two stanzas, it is the soprano and chorus singingReferenced in Matthisson's An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang.
1 Bach: "Gelobt sei Er."2 Not set by Bach
3 Bach: "mir"
4 Bach: "geh ich"
5 Bach: "Wanderers"
6 Bach: "In Ewigkeit."
Authorship:
- by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Auferstehung" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Philipp Emanuel Bach (1714 - 1788), "Auferstehn", H 781 no. 12 [ voice and piano ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Carl Heinrich Graun (1704 - 1759), "Auferstehn, ja auferstehn wirst du", published 1764 [ four-part men's chorus ], Ode number XXI, pp. 22 - 23, in Auserlesene Oden zum Singen beim Clavier, vom Herrn Capellmeister Graun und einigen andern guten Meistern, Zweite Sammlung, Berlin, Arnold Wever [sung text checked 1 time]
- by (Isador) George Henschel (1850 - 1934), "Auferstehen", op. 57 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1898 [ voice and piano ], Berlin, Simrock [sung text not yet checked]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Gustav Mahler (1860 - 1911), "Auferstehung", 1888-94, first performed 1895 [ soli, chorus, and orchestra ], from Symphony no. 2, no. 5
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Malcolm Wren [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2016-01-20
Line count: 25
Word count: 100
Lève-toi, oui, tu te lèveras à nouveau, Ma poussière, après un court repos ! La vie éternelle, Celui qui t'a appelée va te la donner. Halleluja ! Tu es semée pour fleurir à nouveau. Le seigneur de la récolte marche à grands pas Et rassemble les gerbes. Halleluja ! [... ... ... ... ...] [... ... ... ... ...] [... ... ... ... ...]
About the headline (FAQ)
Translation of title "Auferstehung" = "Résurrection"Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Gottlieb Klopstock (1724 - 1803), "Die Auferstehung"
This text was added to the website: 2017-11-22
Line count: 25
Word count: 64