LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,944)
  • Text Authors (20,980)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,134)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles (1876 - 1933)
Translation © by Giedrius Prunskus

Violons dans le soir
 (Sung text for setting by C. Saint-Saëns)
 See original
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG LIT
Quand le soir est venu, que tout est calme enfin
Dans la chaude nature,
Voici que naît sous l'arbre et sous le ciel divin
La plus vive torture :

Sur les graviers d'argent, dans les bois apaisés
Des violons s'exaltent,
Ce sont des jets de cris, de sanglots, de baisers,
Sans contrainte et sans haltes.

Il semble que l'archet se cabre, qu'il se tord
Sur les luisantes cordes,
Tant ce sont des appels de plaisir et de mort,
Et de miséricorde !

 ... 

Et le brûlant archet, enroulé de langueur
Gémit, souffre, caresse,
Poignard voluptueux, qui pénètre le cœur
D'une épuisante ivresse !

 ... 

Archets ! soyez maudits pour vos brûlants accords,
Pour votre âme explosive,
Fers rouges qui dans l'ombre arrachez à nos corps
Des lambeaux de chair vive…

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5,12 of the original text.

Composition:

    Set to music by Charles Camille Saint-Saëns (1835 - 1921), "Violons dans le soir", 1907, published 1907, stanzas 1-3,5,12 [ medium voice, piano, violin obbligato ], Éd. Durand

Text Authorship:

  • by Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles (1876 - 1933), "Les Violons dans le soir", appears in Les Éblouissements, no. 3, first published 1907

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 308

Vakaro smuikai
 (Sung text translation for setting by C. Saint-Saëns)
 See original
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba)  after the French (Français) 
Kai vakaras ateina, kai pagaliau nurimsta
Jaukiam sapne kas gyva,
Tylioj paunksmėj medžio, po mėlyna padange
Kažkas skausme kankinas.

Lyg nuo sidabro tako, iš miško tankumyno
Slaptingi smuikai skamba:
Srautai riksmų skausmingų, raudų ir bučinių 
Beribiai nesiliauja.

O smuiko strykas, regis, pakyla, grakščiai sukas
Virš švytinčių jo stygų,
Ir liejasi malda, pilna mirties, malonės,
Pilna gailestingumo.

 ... 

Ir smuiko strykas dega lyg apsuptas dvejone,
Kančia, rauda, glamone,
Lyg gundantis ašmuo, kurs širdį kiaurai skrodžia
Nualintas ekstazės.

 ... 

Prakeikti būkit, strykai ir degantys akordai,
Dėl dvasios atžarumo,
Rausvi kardai šešėly, kurie iš mūsų grobia
Dalelę gyvo kūno!

Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5,12 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Lithuanian (Lietuvių kalba) copyright © 2022 by Giedrius Prunskus, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles (1876 - 1933), "Les Violons dans le soir", appears in Les Éblouissements, no. 3, first published 1907
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2022-12-19
Line count: 48
Word count: 229

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris