by Anonymous / Unidentified Author
Entre le bœuf et l'âne gris
See original
Language: French (Français)
Our translations: DUT ENG
Entre le bœuf et l’âne gris
Dort, dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce dieu d’amour.
Entre les deux bras de Marie
Dort, dort, dort le fruit de vie
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce dieu d’amour.
Entre les roses et les lys
Dort, dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce dieu d’amour.
...
En ce beau jour si solennel
Dort, dort, dort l’Emmanuel
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce dieu d’amour.
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Composition:
Set to music by Paul Ayres (b. 1970), "Entre le bœuf et l'âne gris", stanzas 1-3,5 [ chorus ]
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Alexandra Glynn) , "Between the ox and the grey donkey", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2016-07-05
Line count: 20
Word count: 126
Language: Dutch (Nederlands)  after the French (Français)
Tussen de os en de ezel in
Slaapt het kindje
Duizend goddelijke engelen, duizend serafijnen
zweven rondom deze grote God van Liefde.
In Maria’s armen
Slaapt de vrucht van het leven
Duizend goddelijke engelen, duizend serafijnen
zweven rondom deze grote God van Liefde.
Tussen de rozen en lelies
Slaapt het kindje.
Duizend goddelijke engelen, duizend serafijnen
zweven rondom deze grote God van Liefde.
...
Op deze belangrijke dag
Slaapt Emmanuel
Duizend goddelijke engelen, duizend serafijnen
zweven rondom deze grote God van Liefde.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-3,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Dutch (Nederlands) copyright © 2023 by Lidy van Noordenburg, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2023-06-10
Line count: 20
Word count: 93