by Anonymous / Unidentified Author
Entre le bœuf et l'âne gris
Language: French (Français)
Available translation(s): DUT ENG
Entre le bœuf et l’âne gris
Dort, dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce [grand]1 dieu d’amour.
Entre les deux bras de Marie
Dort, dort, dort le fruit de vie
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand dieu d’amour.
Entre les roses et les lys
Dort, dort, dort le petit fils
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand dieu d’amour.
Entre les pastoureaux jolis
Dort, dort, Jésus qui sourit
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand dieu d’amour.
En ce beau jour si solennel
Dort, dort, dort l’Emmanuel
Mille anges divins, mille séraphins
Volent à l’entour de ce grand dieu d’amour.
P. Ayres sets stanzas 1-3, 5
View original text (without footnotes)
1 omitted by Ayres,
passim.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paul Ayres (b. 1970), "Entre le bœuf et l'âne gris", stanzas 1-3,5 [ chorus ] [sung text checked 1 time]
- by Jurriaan Grootes , "Entre le boeuf et l’âne gris" [ chorus ], arrangement of a 13th-century song [sung text checked 1 time]
- by Willem Pijper (1894 - 1947), "Entre le bœuf et l'âne gris", 1918, published [1919] [ medium voice and piano ], from Noëls de France, arrangement et accompagnement de piano de Willem Pijper, no. 8, Utrecht, Éd. De Haan [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Alexandra Glynn) , "Between the ox and the grey donkey", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2016-07-05
Line count: 20
Word count: 121
Between the ox and the grey donkey
Language: English  after the French (Français)
Soft on the hay in a cattle shed,
Slumber in a manger bed.
Lullay, little boy, purity and joy,
Everlasting love that I longed to see.
Mary embraces the little one.
Slumber, God’s beloved son.
Lullay, little boy, purity and joy,
Everlasting love that I longed to see.
Sweetly, where roses and lilies twine,
Slumber, Lord and King divine.
Lullay, little boy, purity and joy,
Everlasting love that I longed to see.
[...]
Briars and thorns in a wreath are wound.
Slumber, you shall wear a crown.
Lullay, little boy, purity and joy,
Everlasting love that I longed to see.
Authorship:
- Singable translation from French (Français) to English copyright © 2016 by Alexandra Glynn, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2016-07-05
Line count: 17
Word count: 100