Translation by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814)
Nahandove, ô belle Nahandove !
Language: French (Français)  after the Malagasy
Available translation(s): ENG
Nahandove, ô belle Nahandove ! L'oiseau nocturne a commencé ses cris, la pleine lune brille sur ma tête, et la rosée naissante humecte mes cheveux. Voici l'heure ; qui peut t'arrêter, Nahahndove, ô belle Nahandove ! Le lit de feuilles est préparé ; je l'ai parsemé de fleurs et d'herbes odoriférantes ; il est digne de tes charmes, Nahandove, ô belle Nahandove ! Elle vient. J'ai reconnu la respiration précipitée que donne une marche rapide ; j'entends le froissement de la pagne qui l'enveloppe ; c'est elle, c'est Nahandove, la belle Nahandove ! Reprends haleine, ma jeune amie ; repose-toi sur mes genoux. Que ton regard est enchanteur ! Que le mouvement de ton sein est vif et délicieux sous la main qui le presse ! Tu souris, Nahandove, ô belle Nahandove ! Tes baisers pénètrent jusqu'à l'âme ; tes caresses brûlent tous mes sens ; arrête, ou je vais mourir. Meurt-on de volupté, Nahandove, ô belle Nahandove ! Le plaisir passe comme un éclair. Ta douce haleine s'affaiblit, tes yeux humides se referment, ta tête se penche mollement, et tes transports s'éteignent dans la langueur. Jamais tu ne fus si belle, Nahandove, ô belle Nahandove ! [Que le sommeil est délicieux dans les bras d’une maîtresse! moins délicieux pourtant que le réveil.]1 Tu pars, et je vais languir dans les regrets et les désirs. Je languirai jusqu'au soir. Tu reviendras ce soir, Nahandove, ô belle Nahandove !
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Chansons madecasses: tr. en françois, suivies de Poésies fugitives par M. le Chevalier de P . . . ., Londres: Chez Hardouin et Gattey, MDCCLXXXVII , pages 27-29
1 omitted by Ravel.Authorship:
- by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814), "Chanson XII", appears in Chansons madécasses, no. 12 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Malagasy from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maurice Ravel (1875 - 1937), "Nahandove", M. 78 no. 1 (1925-1926), published 1926 [ voice and piano ], from Chansons madécasses, no. 1, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
- by Joseph-Bernard Woets (1783 - 1878), "Nahandove", subtitle: "Chanson madécasse en prose" [ tenor and piano or harp ], Paris, Éd. Mlles Erard [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Nahandove", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 39
Word count: 238