Nahandove, ô belle Nahandove !
Language: French (Français)  after the Malagasy 
Available translation(s): ENG
Nahandove, ô belle Nahandove !
L'oiseau nocturne a commencé ses cris,
la pleine lune brille sur ma tête,
et la rosée naissante humecte mes cheveux.
Voici l'heure ; qui peut t'arrêter,
Nahahndove, ô belle Nahandove !
 
  Le lit de feuilles est préparé ;
je l'ai parsemé de fleurs et d'herbes odoriférantes ;
il est digne de tes charmes,
Nahandove, ô belle Nahandove !
 
  Elle vient. J'ai reconnu la respiration
précipitée que donne une marche rapide ;
j'entends le froissement de la pagne qui l'enveloppe ;
c'est elle, c'est Nahandove, la belle Nahandove !
 
  Reprends haleine, ma jeune amie ;
repose-toi sur mes genoux.
Que ton regard est enchanteur !
Que le mouvement de ton sein est vif et délicieux
sous la main qui le presse !  Tu souris,
Nahandove, ô belle Nahandove !
 
  Tes baisers pénètrent jusqu'à l'âme ;
tes caresses brûlent tous mes sens ;
arrête, ou je vais mourir.
Meurt-on de volupté,
Nahandove, ô belle Nahandove !
 
Le plaisir passe comme un éclair.
Ta douce haleine s'affaiblit,
tes yeux humides se referment,
ta tête se penche mollement,
et tes transports s'éteignent dans la langueur.
Jamais tu ne fus si belle,
Nahandove, ô belle Nahandove !
 
  [Que le sommeil est délicieux
dans les bras d’une maîtresse!
moins délicieux pourtant que le réveil.]1
Tu pars, et je vais languir dans les regrets et les désirs.
Je languirai jusqu'au soir.
Tu reviendras ce soir,
Nahandove, ô belle Nahandove !

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Chansons madecasses: tr. en françois, suivies de Poésies fugitives par M. le Chevalier de P . . . ., Londres: Chez Hardouin et Gattey, MDCCLXXXVII , pages 27-29

1 omitted by Ravel.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Annette Elisabeth, Freiin von Droste-Hülshoff.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Nahandove", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 39
Word count: 238