LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814)

Aoua!
 (Sung text for setting by M. Ravel)
 Matches original text
Language: French (Français)  after the Malagasy 
Our translations:  ENG
Méfiez-vous des blancs, 
habitants du rivage.
Du temps de nos pères, 
des blancs descendirent dans cette île ; 
on leur dit: Voilà des terres, 
que vos femmes les cultivent. 
Soyez justes, soyez bons, 
et devenez nos frères.

Les blancs promirent, et cependant 
ils faisaient des retranchements. 
Un fort menaçant s'éleva ;
le tonnerre fut renfermé
dans des bouches d'airain ;
leurs prêtres voulurent nous donner
un Dieu que nous ne connaissons pas ;
ils parlèrent enfin
d'obéissance et d'esclavage:
Plutôt la mort !
Le carnage fut long et terrible ;
mais, malgré la foudre qu'ils vormissaient,
et qui écrasait des armées entières,
ils furent tous exterminés. 
Méfiez-vous des blancs!

Nous avons vu de nouveaux tyrans,
plus forts et plus nombreaux,
planter leur pavillon sur le rivage:
le ciel a combattu pour nous;
il a fait tomber sur eux les pluies,
les tempêtes et les vents empoisonnés.
Ils ne sont plus, et nous vivons libres.
Méfiez-vous des blancs,
habitants du rivage.
Ravel: "Aoua! Aoua! Méfiez-vous"

Composition:

    Set to music by Maurice Ravel (1875 - 1937), "Aoua!", M. 78 no. 2 (1925-1926), published 1926 [ voice and piano ], from Chansons madécasses, no. 2, Éd. Durand

Text Authorship:

  • by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814), "Chanson V", appears in Chansons madécasses, no. 5

Based on:

  • a text in Malagasy by Anonymous/Unidentified Artist  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "Awa!", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris