by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873)
Die Haide ist braun See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Die Heide ist braun, einst blühte sie roth,
Die Birke ist kahl, grün war einst ihr Kleid; --
Einst ging ich zu zwein, jetzt geh' ich allein, --
Weh über den Herbst und die lieblose Zeit!
O weh, o weh,
Weh über den Herbst und die lieblose Zeit!
...
Die Welt ist so öd', einst war sie so schön,
Einst war ich so reich, jetzt bin ich voll Noth; --
Einst ging ich zu zwein, jetzt geh' ich allein; --
Mein Lieb ist falsch, o wäre sie todt!
O weh, o weh,
Mein Lieb ist falsch, o wäre sie todt!
Composition:
- Set to music by Ludvig Norman (1831 - 1885), "Die Haide ist braun", op. 31 no. 3 (1867), stanzas 1,4 [ voice and piano ], from Waldlieder = Skogsånger, no. 3, Stockholm, Abr. Hirsch, also set in Swedish (Svenska)
Text Authorship:
- by (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter (1816 - 1873), "Die Haide ist braun", appears in Dichtungen eines Rheinischen Poeten, in 1. Mein Herz ist am Rheine: Liederbuch, in 1. Junge Lieder
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Sharon Krebs [Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 180