by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913)
Language: Russian (Русский)
Зачем кипит в груди негодованье, Зачем глаза горючих слез полны, Когда уста на мертвое молчанье, Когда мечты на смерть обречены! Зачем в крови струится жизни сила, Когда вовек ей не стяжать побед, Зачем ладья, когда в ней нет ветрила, Зачем вопрос, когда ответа нет!..
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Sergey Mikhailovich Lyapunov (1859 - 1924), "Вопрос", op. 44 (Romansy) no. 3 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov (1848 - 1913), no title
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) [singable] (Friedrich Ludwig Konrad Fiedler) , "Eine Frage"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2014-04-27
Line count: 8
Word count: 44